Entry tags:
Терминологическое, или Русский - слово прилагательное
Пару лет назад я был очень удивлён, когда узнал, что слово "россияне" многими считается оскорбительным, и надо де говорить только "русские". Версий того, почему это слово оскорбительное, много, чаще всего слышал: "потому что его Ельцин ввёл в оборот" (к слову, мне что-то не верится, что это правда так).
Для меня эти слова вообще никогда не были синонимами. Русские - этническая принадлежность, россияне - территориальная. Татарин или якут в России - россиянин, русский в США - всё равно русский, как бы стыдно ему там за это ни было. Соответственно, "Россия" и "Русь" - опять не одно и то же. Народы Руси - это русские, украинцы и белорусы, народы России - это в первую очередь русские, татары и финно-угры, а также ещё несколько десятков коренных народов + "русские немцы".
Кстати, подобное "несмешивание понятий" есть и в других государствах, не стыдящихся признать своей многонациональности: "казахстанцы", "югославы" (в прошлом)... "британцы" (ведь это совсем не синоним "англичане"!). Я не знаю, как говорят внутри соответствующих стран, но ведь и в русском языке "китайцы", "индусы", "иранцы", "израильтяне" - названия наций, а не синонимы "хань", "хинди", "фарси", "евреи". Во многих странах Нового Света базового этнонима нет вообще: "американцы", "бразильцы" - названия наций, а не слагающих их этносов. Показателен тут и опыт английского языка: ведь в нём все национальности обозначаются прилагательными... но пишутся с большой буквы.
В общем, я пользуюсь обеими словами - и "русский", и "российский" - в зависимости от того, о какой группе идёт речь. "Русская литература", "русский характер" - но при этом "российские дороги", "российская армия". К некоторым словам подходит и то, и другое: "русская природа" - это где-нибудь на Оке, а вот в Восточной Сибири природа уже "российская".
А как говорите и пишите Вы? И если считаете слово "россияне" оскорбительным и вообще деструктивным - обоснуйте свою позицию.
P.S.
Так как тема у многих явно вызовет неудержимое желание паясничать, говорю сразу: калометателей буду тереть и банить.
Для меня эти слова вообще никогда не были синонимами. Русские - этническая принадлежность, россияне - территориальная. Татарин или якут в России - россиянин, русский в США - всё равно русский, как бы стыдно ему там за это ни было. Соответственно, "Россия" и "Русь" - опять не одно и то же. Народы Руси - это русские, украинцы и белорусы, народы России - это в первую очередь русские, татары и финно-угры, а также ещё несколько десятков коренных народов + "русские немцы".
Кстати, подобное "несмешивание понятий" есть и в других государствах, не стыдящихся признать своей многонациональности: "казахстанцы", "югославы" (в прошлом)... "британцы" (ведь это совсем не синоним "англичане"!). Я не знаю, как говорят внутри соответствующих стран, но ведь и в русском языке "китайцы", "индусы", "иранцы", "израильтяне" - названия наций, а не синонимы "хань", "хинди", "фарси", "евреи". Во многих странах Нового Света базового этнонима нет вообще: "американцы", "бразильцы" - названия наций, а не слагающих их этносов. Показателен тут и опыт английского языка: ведь в нём все национальности обозначаются прилагательными... но пишутся с большой буквы.
В общем, я пользуюсь обеими словами - и "русский", и "российский" - в зависимости от того, о какой группе идёт речь. "Русская литература", "русский характер" - но при этом "российские дороги", "российская армия". К некоторым словам подходит и то, и другое: "русская природа" - это где-нибудь на Оке, а вот в Восточной Сибири природа уже "российская".
А как говорите и пишите Вы? И если считаете слово "россияне" оскорбительным и вообще деструктивным - обоснуйте свою позицию.
P.S.
Так как тема у многих явно вызовет неудержимое желание паясничать, говорю сразу: калометателей буду тереть и банить.
no subject
Слово: Кокошь Ближайшая этимология: Ж. "курица", укр. Коґкош "петух", др.-русск., цслав. Кокошь Фrnij, болг. Коґкош, сербохорв. ко? ко? ш, словен. kоkо?«, чеш., слвц. kоkо«, польск. kokosz "курица", в.-луж., н.-луж. kоkо«. Ср. Коґкот I. Страницы: 2,284
Этимологический словарь Фасмера:
http://fasmerbook.com/p292.htm
no subject
А вот в венгерском языке петух оказывается "kakas" (произносится как кокош), а в финском петух - "kukko" (кукко).
Странно, что в словаре не указано.
И вот фото, думаю, даст ответ на происхождение кокошника и слова "кокош"
Головной убор мерянки, жительницы Алабужского городища 7 в. н. э.
no subject
Меряне, если не ошибаюсь, в русский этнос влились наряду со славянскими племенами, так что вполне возможно, это их исконный головной убор (не знаю, как они сами его называли в 7 веке). Но вообще это был распространенный тип женского убора: кокошники, кички, сороки... различались и менялись с веками в основном формы очелья. Уборы такого типа (очелье с позатыльником и различными подвесками или без них) носили и славянки, и представительницы других народов - мордва, например. Что было первично, не могу сказать и не считаю этот вопрос принципиальным...